segunda-feira, 11 de março de 2013


La importancia de la Sociolingüística en la enseñanza de lenguas

Augusto Gonçalves Ribeiro*

       






*Professor de Inglês e coordenador de línguas estrangeiras da E.T.E. João Barcelos Martins e do C.E. Manoel Pereira Gonçalves, ora como tradutor no CCTA-Uenf, aluno de pós-graduação em Língua Espanhola na FAFIC e mestrando do curso de Cognição e Linguagem da Universidade Estadual do Norte Fluminense – Uenf em Campos dos Goytacazes - RJ.

La importancia de la Sociolingüística en la enseñanza de lenguas

           


RESUMEN

Introducción general al estudio de la sociolingüística. La lengua como un hecho social en el sentido de que es un sistema convencional adquirido por los individuos en el convivio social o fenómeno social de la interacción verbal. El lenguaje como elemento distinctivo de comuniciación de un pueblo presentando variedades lingüísticas, o sea, variedades geográficas y sociales caracterizada histórica, social y culturalmente. Su importancia ideológica en el proceso de la enseñanza de lenguas extranjeras como factor de adecuación social.

Palabras clave: sociolingüística, lenguaje, sociedad y ideologia.  

 




The importance of Sociolinguistics to language teaching



ABSTRACT

General introduction to the socialinguistics study. Language as a social fact in the meaning that it is a conventional system acquired by individuals in social contact or a social phenomenon of verbal interaction. Language as a distinctive element of a people communication presenting linguistics varieties, that is, geographical and social varieties historical, social and culturally determined. Its ideological importance in the process of teaching foreign languages as a social adjustment factor.

Key-words: socialinguistics, language, society and ideology.




L’importance de la Sociolinguistique dans l’enseignement des langues


RÉSUMÉ

Introduction générale aux études de la sociolinguistique. Le langage comme un fait social dans le concept que c’est un système conventionnel acquis par les individus dans le moyens social ou un phénomène social de la interaction verbale. Le langage comme élément distinticf de la communication d’un peuple en présentant varietés linguistiques, c’est à dire, varietés géopgrafiques et sociales caractérizé historique, social et culturellement. Sa importance ideologique dans le procés de l’enseignement des langues étrangères comme un fait d’une adaptation sociale.

Mots clés : sociolinguistique, langage, societé et ideologie.




1.    Introducción



                       “Ogni lingua è un mondo: fatto di suoni, parole, espressioni, modi di dire, frasi che ci mettono in relazione con gli altri, ci permettono di affermare o negare qualcosa, di interrogare, di pregare e di ordinare.”  Corrado Grassi[1]

La Língüística se encuentra hoy con una gran bibliografia para su estudio desde textos introductorios más simple como textos científicos más llenos de teorias desarrollando aplicaciones en diversas áreas como por ejemplo en la informática, en la communicación y también en la ingeniería.
Vamos a empezar nuestro estudio con una visión general de la  Língüística antes de Saussure. Los griegos fueron los precursores con sus profundas reflexiones filosóficas sobre el origen del lenguaje. Sus estudios eran basados en la Lógica o en el uso corriente con objetivos principalmente prácticos, pues era una Gramática vuelta para la práxis, o sea, para la acción, el hacer.  Así, la Gramática surgió en el Ocidente coma el arte de leer y escribir, como asignatura normativa que estaba privada de una visión científica y sin interés en la lengua en si misma. La Gramática griega fuera seguida por los romanos y así nasció una Gramática “de las regals y de las excepciones”.
La segunda parte comenzó con la Filología que a partir de la escuela  alemana de Wolf dio una nueva concepción y el interés no era sólo de interpretar y comentar los textos, pero también, estudiar las costumbres, las instituciones, y la historia literaria de un pueblo.  Su fallo fue no considerar la habla por estar concentrado en la escrita.
La tercer fase fue la Histórico Comparatista donde el interés mayor fue establecer las relaciones genéticas del latín, del griego, de las lenguas germánicas, eslavas y célticas con el sánscrito.  La preocupación diacrónica en saber cómo las lenguas evolucionan, y no cómo funcionan es lo que va a señalar toda esa fase.
Ferdinand de Saussure es quien define, por la primer vez, con mayor claridad, el objeto de la Língüística.  Partindo del punto de vista del lenguaje como fenómeno unitário, divídelo en lengua (langue) y discurso (parole).  La lengua es un sistema de valores que se opone y que está depositada como producto social en la mente de cada hablante de una comunidad; posee homogeneidad y por eso es el objeto propriamente dicho de la Língüística.  El discurso es un acto individual, en que interfiere muchos otros factores extralingüísticos siendo de esta forma considerado heterogeneo. Otros aspectos de la lengua son:  conservadora, ideal, permanente, supra-individual, esencial, psíquica, institución, hecho social, unidad, forma y producto.  Una comparación con los aspectos respectivos de la habla:  inovadora, real, ocasional, individual, psico-física, praxis, acto individual, diversidad, sustancia y producción.  A partir de estas comparaciones podemos percebir que la habla es heterogenea por ser basicamente individual, pues la persona tiene actitudes de habla distintas para expresar lo que quiere de acuerdo con la situación en que se encuentra.  Al mismo tiempo, esta habla individual hace parte de un sistema mayor, la lengua (langue), del cual no se puede separar porque está intrinsicamente conectada, pues ésta es la representación social de una comunidad de habla que contiene registros y variedades lingüísticas únicas de aquel pueblo.
Vamos ahora a hablar en resumen de algunas áreas de la Língüística, como por ejemplo, la Fonética y la Fonología que tienen el mismo objeto de estudio: el sonido. La  Fonética tiene su principal preocupación en decribir los sonidos de la habla, es decir, de que modo ellos son producidos, transmitidos y percebidos por los hablantes y oyentes. La Fonología intenta interpretar los resultados de la descrición fonética de los sonidos de la habla, eso es decir, que busca el valor de los sonidos en una lengua, o sea, su función lingüística.
La Morfología estudia los morfemas, partes mínimas significativas de la palabra ya que los fonemas, aisladamente, no poseen significación. Ellos sólo adquieren significación cuando se estructuran en otro nivel, o sea, en el nivel morfológico. En las categorias gramaticales tenemos los morfemas flexivos que son formas presas cuya significación es más de orden de colocación. Las categorias pueden ser de: número, género, persona, caso, tiempo, aspecto, modo, voz y formas finitas.
Ya la Sintaxe trabaja en el nivel de la oración con aspectos formales o funcionalistas.  El aporte formal se dedica a cuestiones relacionadas a la estructura interna de la lengua, mientras, el aporte funcionalista ya intenta demostrar que el lenguaje es un sistema no autónomo, que nasce de la necesidad de comunicación entre los miembros de una comunidad, que está sujeto a las limitaciones personales del individuo en adquirir y procesar el conocimiento.
Otra área sería, La Lexicología, que se ocupa con la descripción de los conjuntos de palabras en cada sistema lingüístico, siendo una de sus principales subárea, la lexicografia, que trabaja en la elaboración de diccionarios. El léxico puede revelar los intereses culturales de una dada comunidad, ya que, según Sapir[2], los sistemas lingüísticos presentan una evolución mucho más despacio que los demás factores de la cultura. El léxico es un componente más fluctuante y más sensible a los cambios culturales que los componentes fonológicos, morfológicos o sintáticos. Es en el léxico que debemos distinguir el básico, que se refiere a las significaciones universales, como por ejemplo, las partes del cuerpo humano, del cultural, que es más específico de una cierta comunidad. Hay comunidades, como por ejemplo, de los Esquimós, que desarrollaron un léxico rico con mucho más de veinte palabras para decir nieve en su lengua dado las condiciones climáticas donde esta comunidad se encuentra.
Del punto de vista lingüístico, la Semántica, o sea,  la función semántica es que hace con que la lengua se relacione con las otras actividades humanas. Su objeto de estudio es el sentido, como palabras pueden tener significaciones distintas dentro de un determinado contexto. Como hay mucha dificultad para delimitar el campo semántico quedamonos con la clasificación de Leech que contiene siete tipos de significación tales cuales: la significación conceptual es el factor central de la comunicación lingüística, presentandose estructurada como los componentes fonológicos y sintáticos; la significación conotativa es el valor comunicativo que una expresión tiene en consecuencia del punto de vista del hablante, o grupo, o de una sociedad intera, es también, incidental a la lengua, inestable y cambia con el tiempo, la cultura, el periodo histórico y la experiencia individual; la significación estilística decorre de las circunstancias sociales relativas al uso de un texto; la significación afectiva envuelve los sentimientos del hablante, incluso su actitud en relación al oyente o en relación al tema sobre lo cual está se hablando; la significación asociativa transcurre de procesos tales como apagamiento o incorporación de riesgos significativos; la significación contextual es la que confiere al signo su valor en la dependencia del texto e/o del contexto extralingüístico a que se refiere; y la significación temática ocurre donde el emisor desea colocar el foco del mensaje.
Así, podemos verificar que la ciencia Língüística está hoy muy desarrollada y siendo aplicada a muchísimos campos, y cuenta actualmente con distintos ramos tales como: la Sociolíngüística que el interés principal está en los registros de los hablantes de una determinada lengua con sus variaciones geográficas y sociales que determinan la lengua social, historica y culturalmente; la Psicolíngüística que investiga los procesos mentales envueltos en la adquisición, comprehensión y producción del lenguaje oral y escrito, incluso aún el estudio de la percepción de la habla, el rol de la memoria y de cómo factores sociales y psicológicos afectan el uso de la lengua. Esta concepción afirma que los sujetos adquieren el lenguaje por su necesidad de comunicación, pero también a partir de las aptitudes humanas para adquirirlo, la interacción con un medio lingüístico y un proceso creativo y dinámico, que se encuentra en relación con el desarrollo psico-evolutivo de los sujetos; la Neurolingüística tiene por objetivo la preparación para una mejor utilización del lenguaje del cerebro operando cambios en la programación mental, obteniendo una mejoría en la comunicación consigo mismo y con las otras personas, resultando en comportamientos más eficaces en la vida personal y profesional; la Língüística Textual que con su estudio podemos analisar las oraciones verbales de una forma más profunda que no sólo de las reglas normativas, pues se trabaja también con lo que está fuera del texto y sus implicaciones intertextuales; la Língüística Histórica que estudia los procesos de cambios de las lenguas en el tiempo, o sea, un estudio diacrónico para determinar la evolución de la lengua; la  Língüística Computacional que estudia el lenguaje computacional para ayudar a las investigaciones del hombre y su sistema con la máquina y sus límites. El ordenador es absolutamente intolerante en relación a los errores. El más pequeño error está sancionado: el programa no ejecuta la acción pedida. El usuario tiene que teclear su clave de acceso sin error, porque, si no lo hace así, el software no es capaz de identificarlo como usuario autorizado. El ser humano, en cambio, trata los errores de manera mucho más flexible y, a pesar de todo, es capaz de decidir correctamente. Igualmente, no es posible negociar un significado con el ordenador. Hay sólo correcto o falso. Si bien hay programas que saben "aprender", no obstante también este "aprender" está basado en algoritmos lógicos. Numerosas investigaciones científicas han llevado a la conclusión de que el aprendizaje humano no se deja reducir a tales algoritmos. El radio de acción del ordenador está restricto a los datos introducidos por el ser humano y a las deducciones lógicas de estos datos. El significado está determinado a priori y no es negociable. Estas explicaciones demuestran que la comunicación entre el ser humano y la máquina está limitada fuertemente en comparación con la comunicación entre seres humanos. Resulta necesario establecer convenciones con las que trabaja el software y que el usuario tiene que conocer para que el ordenador facilite el trabajo del usuario de verdad en vez de poner nuevos problemas.

2.      Consideraciones  Iniciales
Lenguaje y sociedad están ligadas entre si de modo incuestionable donde se está basada la constitución del ser humano. La historia de la humanidad es la historia de los seres organizados en sociedades y detentores de un sistema de comunicación oral, o sea, de una lengua.
Mismo que para Saussure la lengua es un hecho social en el sentido de que es un sistema convencional adquirido por los individuos en el convivencia social, en su análisis y interpretación del fenómeno lingüístico no se encuentra las consideraciones de naturaleza social, hisórica o cultural.
Para Antoine Meillet (1965), alumno de Saussure, la historia de las lenguas es inseparable de la cultura y de la sociedad. El lenguaje para él es un hecho social donde la realidad de la lengua es al mismo tiempo lingüística y social.
Mikhail Bakhtin (1929) pone en el encenario de los estudos lingüísticos la noción de la comunicación social donde la verdadera sustancia de la lengua es constituida por el fenómeno social de la interacción verbal realizada através de la enunciación o de las enunciaciones.
Roman Jakobson (1960), otro lingüísta ruso, cree que el proceso comunicativo es ancho y entonces privilegia los aspectos funcionales del lenguaje y ni sólo las características estructurales. Jakobson identifica los factores constitutivos de todo acto de comunicación verbal: el emisor, el mensaje, el receptor, el contexto, el canal y el código. Cada uno de ellos determina una función del lenguaje: emotiva o expresiva, poética, conativa, referencial, fática, metalingüística.
Ya el francés Marcel Cohen (1956) considera que los fenómenos lingüísticos ocurren en el contexto variable de los acontecimientos sociales a partir de los factores externos. Su estudio de las relaciones entre las divisiones sociales y las variedades del lenguaje produjo temas como: la distinción entre variedades rurales, urbanas y de clases sociales, los estilos del lenguaje, las formas de tratamiento, el lenguaje de grupos segregados.
Para Benveniste (1963), otro lingüísta francés, “es dentro de, y por la lengua, que el individuo y sociedad se determinan mutuamente”. Es por el ejercicio del lenguaje, por la utilización de la lengua, que el hombre construye su relación con la naturaleza y con otros hombres. En otras palabras, “el lenguaje siempre se realiza dentro de una lengua, de una estructura lingüística definida y particular, inseparable de una sociedad definida y particular”. Él  afirma que la lengua contiene la sociedad y por eso es el interpretante de la sociedad. Ese papel de interpretante es garantizado por el hecho de que la lengua es “el instrumento de comunicación que es y debe ser común a todos los miembros de la sociedad”, posibilitando así, “la producción indefinida de mensajes en variedades ilimitadas”. Bienveniste articula la cuestión de la relación lengua y sociedad en el plano general de la construcción del ser humano, y, particularmente, en el plano de las relaciones concretas y contigentes establecidas en la vida social.

3.     Las funciones del lenguaje
Basado en el modelo elaborado por Roman Jakobson, la comunicación verbal puede tener seis diversas funciones, denominadas a seguir como referencial, emotiva, conativa, fática, metalingüística y poética, las cuales se caracterizan y diferencian entre ellas los diversos enunciados: si trata del ampliación de un esquema triplo precedente  del filósofo vienese Karl Bühler[3] que se limitava a contemplar las tres primeras funciones (referencial, emotiva, y conativa)  de Jakobson.
Cada una de las seis funciones de Jakobson reconduz un factor constitutivo de la comunicación, de modo que si pueda construir el siguiente esquema:
Ocurre decir que es difícil producir actos lingüísticos que correspondan a una sola de las funciones del lenguaje: la especificación de un dado enunciado no reside tanto en el monopolio de una u otra función, pero en la prevalencia exercida por la función predominate. Las funciones principales del lenguaje son las tres primeras, o sea, la referencial, la emotiva y la conativa.
La función referencial, conocida también como denotativa o cognitiva, es orientada hacia el referente (el contexto), o sea, hacia la realidade extralingüística; los mensajes producidos en conformidad con esta función tienden a nos trasmitir una información, una aserción sobre un contenido de la experiencia, sea concreta (“hoy llueve”), sea mental (como cuando se dije “la felicidad no existe”), sea imaginaria (“los marcianos son verdes”). La función referencial encuentra expresión típica en la tercera persona verbal.
La función emotiva (o expresiva) es al contrario direccionada hacia el emisor, del cual proyecta en primer plano una emoción determinada o la actitud respecto a quien habla (“Estoy cansado. ¡No la hago más!”; “¡Como estás elegante!”; “¡Que angustia!”). La función emotiva recurre frecuentemente, morfologicamente, a las frases esclamativas, interrogativas en uso directo o indirecto.
La función conativa (o persuasiva) es orientada hacia el receptor. Son mensajes esencialemnte conativos aquellos que se encuentran en expresiones gramaticales como las  frases imperativas ( “¡Date prisa!”; “¡Levántate!”), las esortativas, o en el vocativo (“ ¡Te pido, por favor, amiga mía, acepta este regalo!”).  La persona verbal típica de tal función es la segunda; pero si puede tenerse también técnicas comunicativas indirectas que compuertan otras estrategias ( “no sería mal se cierase la ventana”).
La función fática o de contacto, se explica en mensajes, privados de auténtica carga informativa y referencial que sirven esencialmente para estabilizar, prolongar y mantener o también reactivar la comunicación.
Son de considerar esencialmente fáticas los actos establecidos y los enunciados de cortesia que se produzcan en las comunes interacciones verbales (italiano: "ciao, come va?"; alemán: "Schöner Tag heute", español: " ¡Hola!, ¿ Qué tal?"), los inicios de conversación en particular, com por ejemplos cuando estamos al teléfono ( it. “Pronto!”; al. “Hallo, hören Sie mich?”; esp. “¿Digame?”); y también las fórmulas rituales y vacías de significado como en italiano “ho capito”,  en inglés “I see”, en español “Te comprendo”, que significa “te comprendi, puedes continuar hablando”. Son fáticas también las palavras llenas alemanas (Füllwörter: ja, eben, gewiss, schon, etc).
La función fática está orientada sobre el canal, casi a verificar que el circuito comunicativo sea siempre operante y a prevenir una situación de silencio, que el hablante consideraría  no usual y anómola. En una sociedad desarrollada la lengua es un instrumento del pensamiento con objetivo de establecer o consolidar los hechos sociales, como por ejemplo, una noche al fuego.
En la función metalingüística el discurso es focalizado sobre el código; el mensaje conlleva informaciones sobre el código, pues hace del código mismo el objeto de la comunicación. Es la lógica moderna que introdució la distinción entre los dos niveles de lenguaje, el lenguaje-objeto, que habla de una entidad estranjera al lenguaje, como el metalenguaje que habla del lenguage en si mismo.  Son tipicamente metalingüísticos los contenidos de una clase de Sociolingüística, las prescriciones de una gramática o las definiciones de los vocabularios.  Pero, antes  de ser limitada en la esfera de la ciencia, las operaciones metalingüísticas se demuestran parte integrante de la nuestra actividad lingüística cotidiana: un enuciado metalingüístico de un emisor que previne que el receptor pidirá clarificación como en: “Comprendes lo que quiero decir?”. Los niños hacen uso sistemático del metalenguaje y de interpretaciones metalingüísticas en la fase de aprendizaje.
La función poética (o estética) pone el foco en el mensaje por si mismo. Jakobson llama particular atención al uso fónico en el slogan político “I like Ike”, usado en los años cincuenta durante la campaña electoral presidencial americana de Eisenhower. La estructura fónica basada en la aliteración del diptongo ‘ay’ seguido de un sonido consonantal explica el suceso de la fórmula. La especificación de un mensaje no se funda sobre el monopolio, pero en la importancia relativa de una determinada función. La publicidad se utiliza de esta función sin por lo tanto señalar a tal función el rol determinante que se desarrolla en la poesia.
A partir del estudio de las funciones del lenguaje, observamos lo cuanto eso es importante para la investigación de la lingüística y sus áreas afines porque cada individuo va exprimirse de acuerdo con su interés o actitud durante los actos de habla. Para la sociolingüística eso es muy importante porque podremos notar los distintos registros que van a manifestarse en la creación comunicativa desarrollada en el convivio social, sin duda tenemos que llevar en cuenta los procesos históricos y culturales de evolución del lenguaje dentro de una misma sociedad de habla.
4.      Fixación en un campo de estudos
El termo sociolingüística surgió en 1964 en un congreso organizado por William Bright, en la Universidad  de California en Los Angeles.  La propuesta de Bright era “relacionar las variaciones lingüísticas observables en una comunidad a las diferenciaciones existentes en la estructura social de esta misma sociedad”. En su obra identifica un conjunto de factores socialmente definidos:
a)      la identidad social del emisor o hablante: estudio de dialectos de clases sociales y la distinciones entre las hablas femininas y masculinas;
b)      la identidad social del receptor u oyente: estudio de las formas de tratamiento, de la habla de bebé;
c)      el contexto social: estudo de las diferencias entre la forma y la función de los estilos formal e informal;
d)     el juzgamiento social distinto que los hablantes hacen de su propio comportamiento lingüístico y de los otros, o sea, las actitudes lingüísticas.
En 1962, Hymes busca definir las funciones del lenguaje a partir de la observación de la habla y de las reglas sociales propias a cada comunidad, para en 1972 publicar un artículo de gran impacto “Models of the interaction of language and social life,”[4] en el que establece los principios teóricos y metodológicos de la Etnografia de la Comunicación.
En 1963, Labov subraya el papel decisivo de los factores sociales (edad, sexo, ocupación, origen étnica y actitud)  en la explicación de la variación lingüística, o sea, de la diversidad lingüística observada.

5.     Objetos, conceptos y presupostos
El objeto de la sociolingüística es el estudio de la lengua hablada, observada, descrita y analizada en su contexto social, o sea, en situaciones reales de uso.  Su punto de partida es la comunidad lingüística, un conjunto de personas que interagen verbalmente y que compartillan un conjunto de reglas con respecto a los usos lingüísticos.
Al estudiar cualquiera comunidad lingüística se verifica la existencia de diversidades o de variaciones. Toda comunidad se caracteriza por el empleo de distintos modos de hablar, o sea, variedades lingüísticas. El conjunto de variedades lingüísticas utilizado por la comunidad es llamado repertorio verbal. Los habitantes de una ciudad hablan de modo diferente en función, por ejemplo, de su origen regional, de su clase social, de sus ocupaciones, de su escolaridad y también de la situación en que se encuentran.
Lengua y variación son inseparables: la Sociolingüística encara la diversidad lingüística no como un problema, pero como una cualidad constitutiva del fenómeno lingüístico.

6.      La variación lingüística: un recorte
Todas las lenguas del mundo son siempre continuaciones históricas de generación en generación. Los cambios temporales hacen parte de la historia de las lenguas. Un ejemplo del cambio histórico o diacrónico en el portugués:
“E pode homem hyr de Santarem a Beia em quatro dias.”
             “E pode-se ir de Santarém a Beja em quatro dias.”
En el plano sincrónico, o sea, un corte en el tiempo, las variaciones observadas en las lenguas están relacionadas a factores diversos: dentro de una misma comunidad de habla, personas de origen geográfica, de edad, de sexo diferentes hablan distintamente.
            Las variedades lingüísticas pueden ser divididas en dos bloques mayores: variedades geográficas y sociales.
La variación geográfica está relacionada a las diferenzas lingüísticas distribuidas en el espacio físico, observables entre hablantes de origenes geográficas distintas. El portugués hablado en Brasil con sus distinciones se comparado con el de Portugal. El español de España con sus variaciones locales y el español de la América Latina.
La variación social se relaciona con un conjunto de factores que tiene a ver con la identidad de los hablantes y también con la organización sociocultural de la comunidad de habla. Veamos los factores más importantes:

a)      clase social
·         uso de la doble negación: “ninguém não me viu”
·         presenza de la [r] en el lugar de la [l] en “brusa” y “grobo”
b)     edad
·         el uso del léxico particular de las girias: “maneiro”
·         uso del pronombre tu en relaciones entre iguales en la ciudad de Rio de Janeiro, como en “Tu viu só?”
·         la pronunciación cerrada de la vocal tónica posterior de la palabra “senhora”

c)      sexo
·         la duración de las vocales como recurso expresivo, como en “maaravilhoso”, así como el uso frecuente de diminutivos: “gostosinho, bonitinho, vermelhinho”.
·         En la lengua japonesa el pronombre yo corresponde a “atashi”para mujeres y a “boku” para hombres.

d)     situación o contexto social
Es un hecho muy conocido que cualquiera persona cambia su habla de acuerdo:
·          con los interlocutores – se éste es más viejo o hierarquicamente superior;
·         con el sitio en que se encuentra – se está en un bar o en una conferencia;
·         con el tema de la charla – se es coloquial o científica.

7.      Las variedades lingüísticas y la estructura social
La coexistencia de las variedades lingüísticas ocurren en el contexto de las  relaciones sociales establecidas por la estructura sociopolítica de cada comunidad. En la realidad objetiva de la vida social, hay siempre una ordenación valorativa de las variedades lingüísticas en uso, que reflite la hierarquia de los grupos sociales. O sea, en todas las comunidades existen variedades que son consideradas superiores y otras inferiores.
Fishman (1970) define la padronización, o sea, el establecimineto de la variedade standard, como un tratamiento social característico de la lengua, que se verifica cuando hay diversidad social suficiente y necesidad de elaboración simbólica. En otras palabras, la definición de una variedad standard repesenta lo ideal de la homogeneidad en medio a la realidad concreta de la variación – algo que, por estar acima del corpo social, representa el conjunto de sus diversidades y contradicciones. Esta padronización es siempre historicamente definida, pues cada época elige lo que considera como forma padrón: determinadas pronunciaciones, construcciones gramaticales y expresiones lexicales. Entonces se concluye que cierta variedad standard puede pertenecer a una época y despues cambiar en otra.
Ejemplos: “dereito, despois, frecha” usada en la carta de Pero Vaz de Camiña
                 “frauta, escuitar y intonce” usada en Los Lusíadas de Camones.
La evaluación social de las variedades lingüísticas es un hecho obserbable en cualquiera comunidad de habla. Recentemente, oímos hablar de lenguas “simple”,  “inferiores”, “primitiva”.  Para la Lingüística, ese tipo de afirmación carece de cualquier fundamento científico.  Toda lengua es adecuada a la comunidad que la utiliza, es un sistema completo que permite a un pueblo exprimirse el mundo físico y simbólico en que vive. Es absolutamente inadecuado decir que hay lenguas pobres en vocabulario. No existen también sistemas gramaticales imperfectos. La sociedad hará uso del vocabulario necesario a sus consideraciones como pueblo y de acuerdo con sus necesidades culturales.
La intolerancia lingüística es un de los comportamientos sociales más facilmente observables, sea en la midia, en las relaciones sociales cotidianas, en los espacios institucionales,etc.  El rechazo a las ciertas variedades lingüísticas es compartillada sin mayores conflictos por los que no son especialistas del lenguaje. 
La homogeneidad lingüística es un mito, que puede tener consecuencias graves en la vida social. Pensar que la diferenza lingüística es un mal a ser erradicado justifica la práctica de la exclusión y del bloqueo al aceso a los benes sociales.  Se trata de impor la cultura de los grupos detentores del poder a los otros grupos – y  la lengua es un de los componentes del sistema cultural.

8.     Consideraciones finales

“Il n'y a pas de langue ou de variétés plus ou moins belles ou difficiles. Un locuteur trouvera plus beau ou plus difficile la variété dont les traits phonétiques ou morpho-syntaxiques sont les plus proches de sa propre variété ou de la norme qu'on lui a enseigné.” HenrietteGezundhajt (SELF, Université de Toronto, 1997-2000)

La Sociolingüística como ha sido estudiado es una asignatura que tiene como objeto la sistemática covariación de las estructuras lingüística y de las estructuras sociales. Más generalmente, en acuerdo con un modelo atento a la variedad y al plurilinguismo, ella estudia particularmente las diversidades y las variedades de la lengua que se manifiestan en relación a las diferenzas geográficas, socioculturales socioeconómicas de los individuos y en relación a las diferenzas en que ocurre la comunicación. Por esto, queda muy claro la importancia de la Sociolingüística en las relaciones sociales humanas en un determinada sociedad que a partir del uso que sus individuos pueden hacer del complexo sistema del lenguaje para adecuarse a las situaciones momentaneas de  habla.
De la teoría Bernsteiniana de los códigos, se ha obtenido especial preeminencia el estudio de éstos en la vida escolar. Considera el Doctor Bernstein que la lengua puede llegar a ser la causa fundamental de los mayores índices de fracaso escolar que se detectan en los grupos sociales menos favorecidos. Al ser uno de los principales instrumentos de socialización, la escuela desempeña un papel importante de control sobre los alumnos, y les transmite valores y usos lingüísticos dominantes, de modo que quienes lleguen a ella con un trasfondo sociocultural y lingüístico diferente tienen serias posibilidades de sufrir algún tipo de conflicto.
En el ámbito de los conflictos, adquiere especial dramatismo el del rendimiento escolar. Son muchos los factores responsables de un pobre rendimiento: la escasa exposición al código (sociolingüístico) escolar, el desajuste lingüístico-cultural entre la casa y la escuela, el estatus socio-económico, las actitudes de las mayorías hacia las minorías y viceversa y las actitudes hacia los códigos tanto el privilegiado en la mayoría de los contextos comunicativos, como cualquier otro código sociolingüístico. Muchos analistas, además de Bernstein (Díaz, 1986; Jiménez, 1989; Rodríguez Illera, 1989; Holland, 1979 y Mockus, 1994) piensan ahora que las actitudes negativas hacia formas no estándar de comunicación son más importantes a la hora de determinar los resultados académicos que las propias diferencias lingüísticas. 
            La motivación para hablar un otro modo de hablar es siempre social, y eso puede ser produzido por la escuela, o por la experiencia social. El papel de la escuela es extremamente importante, porque los profesores son responsables en reflejar sobre los  padrones ideologicamente oficializados y también discutir con los alumnos esa cuestión, pues nosotros somos facilitadores y colaboradores en el proceso de interacción social, y los alumnos pueden y deben se sitauren en este momento importante de cambio de informaciones y conocimientos ya que cada uno tiene su conocimiento de mundo y posee su propia competencia lingüística. El conjunto de profesores, alumnos, directores, y todas las personas de la escuela deben trabajar conjuntamente por un ideal común y aplicarlo en su región y compartillar con otros centros estudiantiles.
El papel de la ideología es muy grande y se queda siempre implícito en los discursos, por eso, lo mejor sería establecer las distintas variedades lingüísticas sin rechazar ninguna de ellas y enseñar que todas son partes de la misma comunidad de habla con usos distintos dentro del contexto social, histórico y cultural de un pueblo. Haciendose así que las personas envueltas en el acto de habla o escrita sean conocedoras de las reglas de adecuación conversacional y que estén muy alertas para las ideologías implícitas presentes en los textos orales o escritos. Tenemos que trabajar nuestros alumnos como a nosotros mismos para intentar hacer de nuestra sociedad, una sociedad más homogenea, igualitaria, democrática, justa y menos autoritaria, heterogenea y deshumana, logicamente respectando los individuos como propulsores de un sistema macroeconómico, macrosocial y macrocultural de un mundo globalizado.















9.     Bibliografia


ALKMIN, Tânia Maria. “Sociolingüística. Parte 1”.  In: MUSSALIM, Fernanda e
        BENTES, Anna Christina (orgs.). Introdução à Lingüística: domínios e fronteiras,
        v. 1. São Paulo: Cortez, 2001.

BAKHTIN, Mikhail. Marxismo e filosofia da linguagem. 5. ed. São Paulo, Hucitec,
       1990. (título original, 1929)

BENVENISTE, E. Vocabulário das instituições indo-europeias. Campinas, Editora da

       UNICAMPm 2v., 1995. (título original, 1969/70)


BERNSTEIN, Basil. “Elaborated and Restricted Codes” En J. Gumperz and D. Hymes

      (eds). The Ethnography of Communication.  American Anthropolidgist Special 
      Publication 66, No. 6. 1964.

______________. “La Educación no Puede Suplir las Fallas de la Sociedad”. Lenguaje
      y sociedad. Cali: Ed. Universidad del Valle, 1983. 

BRIGHT, Willian. (org.) Scoiolinguistics. In: PROCEEDING OF THE UCLA

       SOCIOLINGUISTICS CONFERENCE, 1964. 3. Ed. Mouton, The Hague, 1966


CABRAL, Leonor Scliar. Introdução à Língüística. Porto Alegre: Globo, 1982.

CARVALHO, Castellar. Para compreender Saussure: fundamentos e visão crítica.
        Rio de Janeiro: Editora Rio, 1980.

COHEN, Marcel. Matérieux pour une sociologie du langage. Paris, Maspero, v. 2.,
       1956.

JAKOBSON, Roman. “Linguistica e poetica”. In: Lingüísitica e comunicação. São
       Paulo: Cultrix, 1970. (título original, 1960)

LABOV, W.  “The social motivation of a sound change”. In: Sociolinguistics patterns.
       Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1963.

MEILLET, Antoine. “L’état actuel de la Lingusitique générale”. In: Linguistique
       histoirique et Linguistique générale. Paris, Honoré Champion, 1965. (título original
      1906).


[1] Docente di glottologia all'Università di Torino, preside della Facoltà di Lettere e Filosofia dell'ateneo torinese, quindi professore emerito alla Wirtschaftuniversität di Vienna.
[2] Sapir, “Língua, raça e cultura”, in LIEF, p. 205-216.
[3] in Sprachtheorie, Jena 1934
[4] “Modelos de interacción de la habla y de la vida social” 
Doña Bárbara


   
Mujer: su dimensión entrecortada
por los cambios de la vida
  


La historicidad de las civilizaciones es hecha con las luchas transformadoras de los hombres y, principalmente, por el levante de inclusión del valor femenino en todos los movimientos y ratos socio-culturales.

Poco a poco las mujeres cambian los pensares masculinos deshaciendo barreras hasta entonces no superadas. Sus límites son la búsqueda social, política y histórica.

La conquista de la mujer está implícita no sólo en las relaciones familiares, pero también en todos los niveles profesionales y académicos. La mujer comprende la alteridad que está en su contorno y la internaliza para desmitificar la dominación  del hombre en la sociedad patriarcal.

El personaje principal de “Doña Bárbara” se divide en tres ratos: Barbarita, Bárbara y Doña Bárbara. En una primeridad semiótica del papel onomástico del personaje, observamos que existe en él  la barbarie que en Barbarita está latente: “(...) De allá vino la trágica guaricha. Fruto engendrado por la violencia del blanco aventurero en la sombría sensualidad de la india, su origen se perdía en el dramático misterio de las tierras vírgenes” (p. 22).  Nos parece que desde de su nascimiento estaba fadada a un destino doloroso que aumentaría a cada día.

El amor en su vida también parece no durar mucho. Ella va a conocer un chico que se enamora por ella:



 “Una tarde, ya al zapar de Ciudad Bolívar, se acercó a la embarcación un joven, cara de hambre y ropas de mendigo, a quien ya Barbarita había visto, varias veces, parado al borde del malecón, contemplándola, con ojos que se le salían de sus órbitas, mientras ella, cocinera de la piragua, preparaba la comida delos piratas. Dijo llamarse Asdrúbal, a secas, y propúsole al capitán (...) (p. 22).”



Asdrúbal es la persona que le desea verdaramente, pero su destino sería cruel y Barbarita había que enfrentar la situación sola. Asdrúbal descubre que ella sería vendida por once onzas a un turco y por ello acaba sendo muerto. El capitán há oído la charla entre los dos y há decidido por un plan de asesinato:



“Al ir a ponerse de pie, Barbarita trató de detenerlo dirigiéndole una mirada de súplica; pero él le hizo una rápida guiñada de oos y levantándose decidido, abandonó el campamento en pos de el Sapo. Era éste el segundo de a bordo, mano derecha del capitán para cuantas fuesen comisiones siniestras, y Asdrúbal lo sabía, pero irremisiblemente perdido estaba, desde luego, si demostraba miedo y se resistía a cumplir la orden recibida. Al menos llevaba un riffle y contra un hombre solamente, mientras que allí eran cinco contra él. Barbarita lo seguió con las miradas y durante un buen rato sus ojos permanecieron fijos en el boquete del monte por donde desaparareció” (p. 24).



Como se puede notar, Barbarita estaba fadada al sufrimiento y a todas mazelas humanas. Ya con quinze anos, mestiza y desolada.

En un según momento semiótico, observamos el cambio de personalidad que el nombre “Bárbara” produce en el personaje. Bárbarita significaba una igenuidad y una pasión característica de la juventud. Mientras Bárbara ya va conociendo el mundo al su entorno, lleno de mentiras, explotaciones, venganzas,  o sea, un mundo de barbarie, desgracias y dolores. El personaje va se modificando y modelando su personalidad según los hechos y acontecimientos juntamente con sus valores morales que se petrifican durante su existencia:



“Ya, sólo rencores podía abrigar su pecho y nada la complacía tanto como el espectáculo del varón debatiéndose entre las garras de las fuerzas destructora. Maleficios del Camaguey-Minare – siniestra divinidad de la selva orinoqueña –, el diabólico poder que reside en las pupilas de los dañaros y las terribles virtudes de las hierbas y raíces con que las indias confeccionan la Susana para inflamar la lujuria y aniquilar la voluntad de loa hombres renuentes a sus caricias apasiónanla de tal manera, que no vive sino para apoderarse de los secretos que se relacionen con el hechizamiento del varón.” (p. 26)  



La malignidad se inicia en su vida también a través de brujerías. Aprende a ser mala y temida por la población: “También la iniciaran en su tenebrosa sabiduría toda la caterva de brujos que cría la bárbara existencia de la indiada” (p. 26).

Bárbara, hermosa y seductora, produce en todos codicia, envidía y celo: “Por toda parte, su belleza había pertubado ya la paz de la comunidad. La codiciaban los mozos, la vigilaban las hembras celosas (...)” (p. 26). El cambio se hace en razón de todo un pasado de violencia, dolor y sufrimiento. Para quedarse fuerte era necesario actuar sin sentimientos, pero con la razón a través de los objetivos planeados. El notable su cambio:



“No obstante este género de vida y el haber traspuesto ya los cuarenta era todavía una mujer apetecible, pues si carencia en absoluto de delicadezas femeniles en cambio el imponente aspecto del marimacho le imprimía un sello original a su hermosura: algo de salvaje, bello y terrible a la vez” (p.31).



Ya, en un tercer movimiento semiótico, el acréscimo de la palabra “Doña” al nombre Bárbara indica su posición superior, poseedora y controladora de sus sentimientos y deseos condicionados a sus intereses socio-económicos. Todos están sobre su dominio directa o indirectamente:



 “Tenga mucho cuidado con doña Bárbara usted va para Altamira, que es como decir los corredores de ella. Ahora sí  puedo decirle que la conozco. Ésa es una mujer que ha fustaneado a muchos hombres y al que no trabuca con sus carantoñas, lo compone con un bebedizo o se lo amarra a las pretinas, y hace con él lo que se le antoje, porque también es faculta en brujerías. Y si es con el enemigo, no se le agua el ojo para mandar a quitarse de por delante a quien se le atraviese y para eso tiene el brujidor usted mismo lo ha dicho. Yo no sé qué viene buscando usted por estos lados;  pero no está de más que lo repita: váyase con tiento. Esa mujer tiene su cementerio.” (p. 11)




Hace todo lo posible con la finalidad de obtener sus ideales. Ella maneja todos los hombres como se fueran el ganado de su propriedad. Inescrupulosa, cruel y maléfica, accionaba a todos sus hombres para hacer lo que deseaba, incluso, la posibilitad de matar aquellos que se le interponían.



“Tal era la famosa doña Bárbara: lujuria y superstición,  codicia y crueldad, y allá en el fondo del alma sombría una pequeña cosa pura y dolorosa: el recuerdo de Asdrúbal, el amor frustrado que pudo hacerla buena. Pero aun esto mismo adquiría los terribles caracteres de un culto bárbaro que exigiera sacrificios humanos: el recuerdo de Asdrúbal la asaltaba siempre que se tropezaba en su camino con un hombre en quien valiera la pena hacer presa.” (p. 31)    


         
Sin embargo, el sentimiento de amor vuelve a su coración y se queda flaca que es un error para una mujer tan fuerte y controladora. Apasionada por Santos Luzardo intenta conquistarle, pero a el le gusta su hija, Marisela. Hasta el momento que el la describe, Doña Bárbara no había percebido la belleza, ternura y pasión que tenía su hija. Celosa, intenta acabar con la vida de su hija, todavía no logró a hacerlo y huye: “Doña Bárbara avanzó hasta el alcance de un tiro de revolver... De pura luz de la chispa  que brillaba en la mira, entre la tiniebla alevosa, ayudando al ojo turbo a buscar el corazón de Marisela...  – Es tuyo. Que te haga feliz” (p. 248).

Quizás, el sentimiento de amor ha hablado más alto, fuerte y la cruel mujer se recuerda de cuando era jóven, ingenua, soñadora y apasionada por Asdrúbal, la primera persona que le quise bien, se modifica y huye para no tener que encarar la nueva realidad, dejando que su hija tenga la felicidad que ella no tuve o no logró encontrarla. Podemos notar en:



“A veces, no era sabana el objeto de sus miradas, ni Altamira el de sus imaginaciones, sino aquel río y aquella piragua donde las palabras de Asbrúbal la hicieron sentir el primer estremecimiento de esta ansia de bien, que ahora quería adueñársele del corazón, hastiado de violencias” (p. 132)



Su sentimiento por Asdrúbal ha sido noble, pasajero, pero bueno, puro: “¡ Por fin el amor de Asdrúbal, pura sombra errante a través del alma tenebrosa, se reposaba en un sentimiento noble!” (p. 248)

Creemos que su decisión se basó, principalmente, en la descoberta de los sentimientos emotivos que vienen del hondo del alma, oferecendo una oportunidad mejor para su hija, Marisela, y la persona que estaba amando, Santos Luzardo, que con la “Luz” que trae en su nombre le há traído serenidad y pasión, o sea, el camino del amor verdadero. Pues, cuando amamos queremos lo mejor para las personas que están a nuestro entorno.


BIBLIOGRAFÍA



GALLEGOS, Romulo. Doña Bárbara. Buenos Aires: Espasa Calpe Argentina.


CantAR


Yo canto  la Vida
Tú  cantas  el Amor
Él   canta  la Emoción
Ella  canta  la Melancolía
Usted  canta   la Fe
Nosotros  cantamos  la Felicidad
Vosotras  cantáis   la Alegría
Ellos  cantan  la Lealtad
Ellas  cantan  la Fidelidad
Ustedes  cantan  la Comprensión
Y todos juntos
Cantamos la Fantasía de Vivir.


DebER


Nunca  debo  dudar de Dios

Siempre  debes  tener Fe
Jamás  debe  perder la Esperanza
Siempre debe  tener pensamientos dadivosos
Debe siempre perdonar y donarse
Jamás  debemos desistir, pero persistir
Debéis amar al Prójimo como a vosotros mismos
Deben  enseñar el Camino
Deben  aprender una palabra de Cariño
Pues
Deben estos sentimientos ser Verdaderos
Porque Hoy
Aprendemos una lección de Vida
Y para que el Mundo se llene
De Amor, Paz y Alegría
Aprended a Sonreír y
Tened Dios en vuestros corazones.


VivIR


Vivo cada ratito de mi Vida con Felicidad
Vives por el Trabajo, el Dinero
Vive solo, sin Nadie a su lado



Vive el Verdadero
Vive la Honestidad
Vivímos con la Sonriza en el Alma
Vivís por la Amistad
Viven por una Luz
Viven por la Paz
Viven por un Mundo mejor sin Guerras

Canto la Vida,
Debo creer en Dios y
Vivo la Alegría
para ser Feliz en este día,
por tenerOS junto a mí.

Estos poemas fueron hechos con  mucho
Amor y Cariño por Augusto Gonçalves
Ribeiro para todos vosotros.

q  Con Amor y Magía, haced vuestros
Poemas llenos de Alegría.

1.      Hablar la lengua ...

Del Amor/ Alma/ Corazón/ Cariño
De la Vida/ Experiencia/ Bondad/ Lealtad

2.      Aprender

Amar al Prójimo
Respetar uno al outro
Respetar la naturaleza
Con muchas ganas
A sonreír
A ser verdadero
A tener Fe
A donarse
A perdonar

3.      Dividir

El Amor / Cariño/ Dolor
La Energía / Sabiduría
La Tristeza / Felicidad
La Alegría / La Fantasía

Adicciones
Augusto Gonçalves Ribeiro

Por el camino de la vida
Hay tantos temores
Que no se encuentran amores
Sólo rencores

Nadie conoce verdaderamente
El valor del hilo de la vida
Creen que las emociones se encuentran
En las cosas momentáneas
Se fuman creen pertenecer a un grupo
O ser más fuertes
Se beben creen ser más alegres y corajosos
Cuando empiezan con la marijuana y otros
Acreditan estar en un país de maravillas

Se equivocan estropeándose en medio a la violencia
Muchos drogadictos ni logran a continuar viviendo
Muy pocos son los que perciben el error

No se debe buscar:

Dolor
Rencor

Odio

Ganancia

Ambición
Sufrimiento

Pues la vida es lo bien más precioso

Hay tantas emociones que non son verdaderas
Hay tantos errores que conducen a lo malo
Hay tantos caminos equivocados
Hay tantos deseos que se van en direcciones contrarias

Un mundo más positivo se construye con

Amor

    Verdad

Honestidad
y  Sabiduría