Conocimiento - Español
segunda-feira, 27 de maio de 2013
quarta-feira, 8 de maio de 2013
Psicología del Cuerpo
Wilhelm Reich
Los Siete Anillos De Bloqueos De Wilhem Reich
Publicado por Centro Gilania / 9:29 a.m. /
Wilhem Reich, ¿las zonas de bloqueos tiene correspondencia con los siete chakras principales? Juzgue usted. * Richard Hoff
Años de experiencia clínica con el análisis del carácter condujeron a Reich a su descubrimiento más original y extraordinario: el descubrimiento de la coraza muscular y el famoso trabajo corporal reichiano. El halló que la estructura caracterial neurótica y las emociones reprimidas están en realidad fisiológicamente enraizadas en espasmos musculares crónicos. Las emociones no son meros sentimientos que flotan alrededor del cerebro: toda emoción también involucra un impulso a la acción. La tristeza, por ejemplo, es un sentimiento –un eventopsíquico - pero también involucra un impulso a llorar, impulso que es un verdadero evento psíquico que conlleva un determinado tipo de respiración, vocalizaciones, expresiones faciales, y hasta acciones convulsivas de los miembros. Si el intento de llorar tiene que ser suprimido, todos esos impulsos musculares convulsivos tiene que ser suprimidos por medio de un esfuerzo voluntario de contención y de tensión. Sobre todo uno debe contener la respiración. Con esto no sólo se suprimen los sollozos o los gritos, sino que se hace descender el nivel de energía disminuyendo la toma de oxígeno. Además, las tensiones musculares bloquean el flujo de energía que constituye un aspecto esencial de la excitación emocional.
Si la retención muscular llega a hacerse habitual, se convierte en contracciones espásticas crónicas de la musculatura. Estos espasmos se vuelven automáticos, inconscientes; no pueden ser relajados voluntariamente; persisten aún al dormir. La supresión se ha convertido en represión. Los sentimientos y recuerdos olvidados permanecen adormecidos aunque intactos bajo la forma de impulsos de la acción congelados en los músculos y la totalidad de estos espasmos musculares crónicos constituye un sistema de coraza muscular que nos defiende contra los estímulos del exterior, pero también contra los estímulos del interior.
Así, la coraza muscular es el aspecto físico y la coraza caracterial es el aspecto psíquico de nuestro sistema de defensa. Uno es completamente inseparable del otro. Por ej. la sonrisa neurótica que analizamos anteriormente no sólo es una defensa emocional o una actitud psíquica: se trata también de una contracción espástica crónica de la musculatura de la cara. Se la puede atacar en forma efectiva tanto por medios físicos como psíquicos.
[...] Otro de los increíbles descubrimientos de Reich es la disposición de la coraza en segmentos o anillos. Ocurre que, en general, los bloqueos musculares individuales no corresponden a un músculo o a un conducto nervioso determinados, antes bien, ellos se alinean según una disposición segmentada. Los segmentos funcionan transversalmente, formando ángulo recto con el flujo longitudinal natural de la energía biológica. Son como los anillos de un gusano, cuando a éste se lo aprieta, sus anillos se encogen, obturando y desorganizando el sinuoso flujo natural de corrientes longitudinales de energía. Lo mismo que la disposición segmentada de la columna vertebral, de los ganglios autónomos y de los intestinos, los anillos representan al gusano en el hombre.
Reich identificó siete segmentos primordiales de la coraza, el ocular, el oral, el del cuello, el torácico (incluidos los brazos), el diafragmático, el abdominal y el pélvico (incluidas las piernas).
Cada segmento es un anillo o cinturón de tensión que circunda el cuerpo y que también afecta los órganos internos subyacentes. La relativa independencia de estos segmentos se observa en el hecho de que toda actividad emocional o bioenergética en una parte de un segmento tenderá a influir en sus otras partes, mientras que los segmentos adyacentes a menudo mostrarán signos de incremento del acorazamiento o la resistencia, como una reacción defensiva a la presión que ejerce la energía liberada, la cual está tratando de abrirse paso.
[...] El trabajo corporal reichiano es poderoso. Proporciona accesos más rápidos y seguros a zonas del inconsciente que habitualmente son inaccesibles. Liberaciones emocionales profundas, convulsivas y hasta recuerdos reprimidos en las edades más tempranas, emergen espontáneamente , sin esfuerzo especial, simplemente como un subproducto del ablandamiento continuo de las resistencias. La energía, que fluye libremente al haber sido liberada, se introduce en los bloqueos que aún quedan, facilitando su relajación y poniendo en movimiento un proceso de disolución espontánea de acorazamiento que, finalmente, penetra hasta los niveles más profundos del funcionamiento biológico, abriéndose así el camino para el desarrollo pleno del reflejo de orgasmo.
Pero si bien es poderoso, el trabajo corporal sólo es parcialmente efectivo si no va acompañado por el análisis del carácter. En el curso de un tratamiento, a veces hay que poner el énfasis en el trabajo corporal y otras veces en el análisis del carácter. Ambas son partes indispensables, complementarias del trabajo reichiano. El trabajo corporal da pie al trabajo caracterial, pero es la comprensión caractero-analítica lo que hace inteligible y da sentido y dirección a todo el proceso terapéutico.
[...] El camino es arduo, pero las recompensas son inmensas: tus más íntimas profundidades se vuelven a despertar, te liberas de las cargas agobiantes que te mutilaron durante toda la vida y te encontrás con una constante renovación de salud, lucidez, fuerza, vitalidad, amor y la magia de la existencia
Extracto del artículo “Descripción de la Terapia Reichiana” de Richard Hoff, publicado en la revista “Mutantia” Año 1 N°1, Junio-Julio 1980. Bs. As.
Richard Hoff es un Terapeuta americano que forma parte de las nuevas corrientes psicoanalíticas orientadas hacia la integración efectiva, no sólo declamada, de psique y cuerpo. Hacia 1976 desarrolló técnicas para la disolución sistemática de la coraza muscular y caracterial, que es la esencia del trabajo reichiano.
Por Richard Hoff
terça-feira, 23 de abril de 2013
Me olvidé de vivir - Julio Iglesias
Para aquellos que no saben vivir los detalles de la vida.
De tanto correr por la vida sin freno
Me olvidé que la vida se vive un momento
De tanto querer ser en todo el primero
Me olvidé de vivir los detalles pequeños.
De tanto jugar con los sentimientos
Viviendo de aplausos envueltos en sueños
De tanto gritar mis canciones al viento
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
De tanto cantarle al amor y la vida
Me quede sin amor una noche de un día
De tanto jugar con quien yo más quería
Perdí sin querer lo mejor que tenía.
De tanto ocultar la verdad con mentiras
Me engañé sin saber que era yo quien perdía
De tanto esperar, yo que nunca ofrecía
Hoy me toca llorar, yo que siempre reía.
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
De tanto correr por ganar tiempo al tiempo
Queriendo robarle a mis noches el sueño
De tanto fracasos, de tantos intentos
Por querer descubrir cada día algo nuevo.
De tanto jugar con los sentimientos
Viviendo de aplausos envueltos en sueños
De tanto gritar mis canciones al viento
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento.
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
http://www.youtube.com/watch?v=9OZtja97SsY
Para aquellos que no saben vivir los detalles de la vida.
De tanto correr por la vida sin freno
Me olvidé que la vida se vive un momento
De tanto querer ser en todo el primero
Me olvidé de vivir los detalles pequeños.
De tanto jugar con los sentimientos
Viviendo de aplausos envueltos en sueños
De tanto gritar mis canciones al viento
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
De tanto cantarle al amor y la vida
Me quede sin amor una noche de un día
De tanto jugar con quien yo más quería
Perdí sin querer lo mejor que tenía.
De tanto ocultar la verdad con mentiras
Me engañé sin saber que era yo quien perdía
De tanto esperar, yo que nunca ofrecía
Hoy me toca llorar, yo que siempre reía.
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
De tanto correr por ganar tiempo al tiempo
Queriendo robarle a mis noches el sueño
De tanto fracasos, de tantos intentos
Por querer descubrir cada día algo nuevo.
De tanto jugar con los sentimientos
Viviendo de aplausos envueltos en sueños
De tanto gritar mis canciones al viento
Ya no soy como ayer, ya no se lo que siento.
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
Me olvidé de vivir
http://www.youtube.com/watch?v=9OZtja97SsY
sexta-feira, 19 de abril de 2013
LOS ARTÍCULOS
1. EL ARTÍCULO DETERMINADO
1.1 Masculino Singular
el periódico / el autobús
1.2 Masculino Plural
los periódicos / los autobuses
1.3 Feminino Singular
la guitarra / la universidad
1.4 Feminino Plural
las guitarras / las universidades
- El artículo concuerda en género y número con el sustantivo.
- El artículo determinado masculino singular se contrae cuando se combina con las preposiciones de y a: de + el = del; a + el = al.
2. EL ARTÍCULO INDETERMINADO
2.1 Masculino Singular
un periódico / un autobús
2.2 Masculino Plural
unos periódicos / unos autobuses
2.3 Feminino Singular
una guitarra / una universidad
2.4 Feminino Plural
unas guitarras / unas universidades
3. USO DE LOS ARTÍCULOS
Usos generales:
El artículo determinado acompaña a un sustantivo que ya ha sido mencionado o cuya existencia es "conocida por las personas que hablan":
- He visto a los niños en el jardín.
- Creo que vive en la capital.
El artículo indeterminado marca que el sustantivo se presenta por primera vez:
- He visto unos niños en le jardín.
No aparece artículo con sustantivos no contables y cuando hay referencia a una categoría:
- No toma leche.
- No tiene teléfono. / En la habitación hay un teléfono.
Con formas de tratamiento y nombres de persona:
- La señora Blanco no está en casa.
- pero: Buenos días, señora Blanco.
Siempre se usan sin artículo don y doña:
- Doña María no está en casa.
- Hasta luego, doña María.
Cuando hablamos de países, ciudades y regiones, etc., no se usa normalmente artículo:
- Voy a España, a Sevilla.
Sin embargo, para algunos países se puede utilizar el artículo determinado:
- Brasil / el Brasil;
- Perú / el Perú;
- Estados Unidos / los Estados Unidos.
quinta-feira, 11 de abril de 2013
Blogs de Augusto Gonçalves Ribeiro
Engenharia de Produção
Inglês - The Owl
http://augustogribeiro.blogspot.com.br
Espanhol - Conocimiento
http://augustoesp.blogspot.com.br/
Português - Letras
http://augustoport.blogspot.com.br/
Artes - Sons, Cores e Palavras
http://augustoagr.blogspot.com.br/
Segurança do Trabalho
quarta-feira, 10 de abril de 2013
segunda-feira, 11 de março de 2013
La importancia de la Sociolingüística en la enseñanza de lenguas
Augusto Gonçalves Ribeiro*
*Professor de Inglês e coordenador de línguas estrangeiras da E.T.E. João Barcelos Martins e do C.E. Manoel Pereira Gonçalves, ora como tradutor no CCTA-Uenf, aluno de pós-graduação em Língua Espanhola na FAFIC e mestrando do curso de Cognição e Linguagem da Universidade Estadual do Norte Fluminense – Uenf em Campos dos Goytacazes - RJ.
La importancia de la Sociolingüística en la enseñanza de lenguas
RESUMEN
Introducción general al estudio de la sociolingüística. La lengua como un hecho social en el sentido de que es un sistema convencional adquirido por los individuos en el convivio social o fenómeno social de la interacción verbal. El lenguaje como elemento distinctivo de comuniciación de un pueblo presentando variedades lingüísticas, o sea, variedades geográficas y sociales caracterizada histórica, social y culturalmente. Su importancia ideológica en el proceso de la enseñanza de lenguas extranjeras como factor de adecuación social.
Palabras clave: sociolingüística, lenguaje, sociedad y ideologia.
The importance of Sociolinguistics to language teaching
ABSTRACT
General introduction to the socialinguistics study. Language as a social fact in the meaning that it is a conventional system acquired by individuals in social contact or a social phenomenon of verbal interaction. Language as a distinctive element of a people communication presenting linguistics varieties, that is, geographical and social varieties historical, social and culturally determined. Its ideological importance in the process of teaching foreign languages as a social adjustment factor.
Key-words: socialinguistics, language, society and ideology.
L’importance de la Sociolinguistique dans l’enseignement des langues
RÉSUMÉ
Introduction générale aux études de la sociolinguistique. Le langage comme un fait social dans le concept que c’est un système conventionnel acquis par les individus dans le moyens social ou un phénomène social de la interaction verbale. Le langage comme élément distinticf de la communication d’un peuple en présentant varietés linguistiques, c’est à dire, varietés géopgrafiques et sociales caractérizé historique, social et culturellement. Sa importance ideologique dans le procés de l’enseignement des langues étrangères comme un fait d’une adaptation sociale.
Mots clés : sociolinguistique, langage, societé et ideologie.
1. Introducción
“Ogni lingua è un mondo: fatto di suoni, parole, espressioni, modi di dire, frasi che ci mettono in relazione con gli altri, ci permettono di affermare o negare qualcosa, di interrogare, di pregare e di ordinare.” Corrado Grassi[1]
La Língüística se encuentra hoy con una gran bibliografia para su estudio desde textos introductorios más simple como textos científicos más llenos de teorias desarrollando aplicaciones en diversas áreas como por ejemplo en la informática, en la communicación y también en la ingeniería.
Vamos a empezar nuestro estudio con una visión general de la Língüística antes de Saussure. Los griegos fueron los precursores con sus profundas reflexiones filosóficas sobre el origen del lenguaje. Sus estudios eran basados en la Lógica o en el uso corriente con objetivos principalmente prácticos, pues era una Gramática vuelta para la práxis, o sea, para la acción, el hacer. Así, la Gramática surgió en el Ocidente coma el arte de leer y escribir, como asignatura normativa que estaba privada de una visión científica y sin interés en la lengua en si misma. La Gramática griega fuera seguida por los romanos y así nasció una Gramática “de las regals y de las excepciones”.
La segunda parte comenzó con la Filología que a partir de la escuela alemana de Wolf dio una nueva concepción y el interés no era sólo de interpretar y comentar los textos, pero también, estudiar las costumbres, las instituciones, y la historia literaria de un pueblo. Su fallo fue no considerar la habla por estar concentrado en la escrita.
La tercer fase fue la Histórico Comparatista donde el interés mayor fue establecer las relaciones genéticas del latín, del griego, de las lenguas germánicas, eslavas y célticas con el sánscrito. La preocupación diacrónica en saber cómo las lenguas evolucionan, y no cómo funcionan es lo que va a señalar toda esa fase.
Ferdinand de Saussure es quien define, por la primer vez, con mayor claridad, el objeto de la Língüística. Partindo del punto de vista del lenguaje como fenómeno unitário, divídelo en lengua (langue) y discurso (parole). La lengua es un sistema de valores que se opone y que está depositada como producto social en la mente de cada hablante de una comunidad; posee homogeneidad y por eso es el objeto propriamente dicho de la Língüística. El discurso es un acto individual, en que interfiere muchos otros factores extralingüísticos siendo de esta forma considerado heterogeneo. Otros aspectos de la lengua son: conservadora, ideal, permanente, supra-individual, esencial, psíquica, institución, hecho social, unidad, forma y producto. Una comparación con los aspectos respectivos de la habla: inovadora, real, ocasional, individual, psico-física, praxis, acto individual, diversidad, sustancia y producción. A partir de estas comparaciones podemos percebir que la habla es heterogenea por ser basicamente individual, pues la persona tiene actitudes de habla distintas para expresar lo que quiere de acuerdo con la situación en que se encuentra. Al mismo tiempo, esta habla individual hace parte de un sistema mayor, la lengua (langue), del cual no se puede separar porque está intrinsicamente conectada, pues ésta es la representación social de una comunidad de habla que contiene registros y variedades lingüísticas únicas de aquel pueblo.
Vamos ahora a hablar en resumen de algunas áreas de la Língüística, como por ejemplo, la Fonética y la Fonología que tienen el mismo objeto de estudio: el sonido. La Fonética tiene su principal preocupación en decribir los sonidos de la habla, es decir, de que modo ellos son producidos, transmitidos y percebidos por los hablantes y oyentes. La Fonología intenta interpretar los resultados de la descrición fonética de los sonidos de la habla, eso es decir, que busca el valor de los sonidos en una lengua, o sea, su función lingüística.
La Morfología estudia los morfemas, partes mínimas significativas de la palabra ya que los fonemas, aisladamente, no poseen significación. Ellos sólo adquieren significación cuando se estructuran en otro nivel, o sea, en el nivel morfológico. En las categorias gramaticales tenemos los morfemas flexivos que son formas presas cuya significación es más de orden de colocación. Las categorias pueden ser de: número, género, persona, caso, tiempo, aspecto, modo, voz y formas finitas.
Ya la Sintaxe trabaja en el nivel de la oración con aspectos formales o funcionalistas. El aporte formal se dedica a cuestiones relacionadas a la estructura interna de la lengua, mientras, el aporte funcionalista ya intenta demostrar que el lenguaje es un sistema no autónomo, que nasce de la necesidad de comunicación entre los miembros de una comunidad, que está sujeto a las limitaciones personales del individuo en adquirir y procesar el conocimiento.
Otra área sería, La Lexicología, que se ocupa con la descripción de los conjuntos de palabras en cada sistema lingüístico, siendo una de sus principales subárea, la lexicografia, que trabaja en la elaboración de diccionarios. El léxico puede revelar los intereses culturales de una dada comunidad, ya que, según Sapir[2], los sistemas lingüísticos presentan una evolución mucho más despacio que los demás factores de la cultura. El léxico es un componente más fluctuante y más sensible a los cambios culturales que los componentes fonológicos, morfológicos o sintáticos. Es en el léxico que debemos distinguir el básico, que se refiere a las significaciones universales, como por ejemplo, las partes del cuerpo humano, del cultural, que es más específico de una cierta comunidad. Hay comunidades, como por ejemplo, de los Esquimós, que desarrollaron un léxico rico con mucho más de veinte palabras para decir nieve en su lengua dado las condiciones climáticas donde esta comunidad se encuentra.
Del punto de vista lingüístico, la Semántica, o sea, la función semántica es que hace con que la lengua se relacione con las otras actividades humanas. Su objeto de estudio es el sentido, como palabras pueden tener significaciones distintas dentro de un determinado contexto. Como hay mucha dificultad para delimitar el campo semántico quedamonos con la clasificación de Leech que contiene siete tipos de significación tales cuales: la significación conceptual es el factor central de la comunicación lingüística, presentandose estructurada como los componentes fonológicos y sintáticos; la significación conotativa es el valor comunicativo que una expresión tiene en consecuencia del punto de vista del hablante, o grupo, o de una sociedad intera, es también, incidental a la lengua, inestable y cambia con el tiempo, la cultura, el periodo histórico y la experiencia individual; la significación estilística decorre de las circunstancias sociales relativas al uso de un texto; la significación afectiva envuelve los sentimientos del hablante, incluso su actitud en relación al oyente o en relación al tema sobre lo cual está se hablando; la significación asociativa transcurre de procesos tales como apagamiento o incorporación de riesgos significativos; la significación contextual es la que confiere al signo su valor en la dependencia del texto e/o del contexto extralingüístico a que se refiere; y la significación temática ocurre donde el emisor desea colocar el foco del mensaje.
Así, podemos verificar que la ciencia Língüística está hoy muy desarrollada y siendo aplicada a muchísimos campos, y cuenta actualmente con distintos ramos tales como: la Sociolíngüística que el interés principal está en los registros de los hablantes de una determinada lengua con sus variaciones geográficas y sociales que determinan la lengua social, historica y culturalmente; la Psicolíngüística que investiga los procesos mentales envueltos en la adquisición, comprehensión y producción del lenguaje oral y escrito, incluso aún el estudio de la percepción de la habla, el rol de la memoria y de cómo factores sociales y psicológicos afectan el uso de la lengua. Esta concepción afirma que los sujetos adquieren el lenguaje por su necesidad de comunicación, pero también a partir de las aptitudes humanas para adquirirlo, la interacción con un medio lingüístico y un proceso creativo y dinámico, que se encuentra en relación con el desarrollo psico-evolutivo de los sujetos; la Neurolingüística tiene por objetivo la preparación para una mejor utilización del lenguaje del cerebro operando cambios en la programación mental, obteniendo una mejoría en la comunicación consigo mismo y con las otras personas, resultando en comportamientos más eficaces en la vida personal y profesional; la Língüística Textual que con su estudio podemos analisar las oraciones verbales de una forma más profunda que no sólo de las reglas normativas, pues se trabaja también con lo que está fuera del texto y sus implicaciones intertextuales; la Língüística Histórica que estudia los procesos de cambios de las lenguas en el tiempo, o sea, un estudio diacrónico para determinar la evolución de la lengua; la Língüística Computacional que estudia el lenguaje computacional para ayudar a las investigaciones del hombre y su sistema con la máquina y sus límites. El ordenador es absolutamente intolerante en relación a los errores. El más pequeño error está sancionado: el programa no ejecuta la acción pedida. El usuario tiene que teclear su clave de acceso sin error, porque, si no lo hace así, el software no es capaz de identificarlo como usuario autorizado. El ser humano, en cambio, trata los errores de manera mucho más flexible y, a pesar de todo, es capaz de decidir correctamente. Igualmente, no es posible negociar un significado con el ordenador. Hay sólo correcto o falso. Si bien hay programas que saben "aprender", no obstante también este "aprender" está basado en algoritmos lógicos. Numerosas investigaciones científicas han llevado a la conclusión de que el aprendizaje humano no se deja reducir a tales algoritmos. El radio de acción del ordenador está restricto a los datos introducidos por el ser humano y a las deducciones lógicas de estos datos. El significado está determinado a priori y no es negociable. Estas explicaciones demuestran que la comunicación entre el ser humano y la máquina está limitada fuertemente en comparación con la comunicación entre seres humanos. Resulta necesario establecer convenciones con las que trabaja el software y que el usuario tiene que conocer para que el ordenador facilite el trabajo del usuario de verdad en vez de poner nuevos problemas.
2. Consideraciones Iniciales
Lenguaje y sociedad están ligadas entre si de modo incuestionable donde se está basada la constitución del ser humano. La historia de la humanidad es la historia de los seres organizados en sociedades y detentores de un sistema de comunicación oral, o sea, de una lengua.
Mismo que para Saussure la lengua es un hecho social en el sentido de que es un sistema convencional adquirido por los individuos en el convivencia social, en su análisis y interpretación del fenómeno lingüístico no se encuentra las consideraciones de naturaleza social, hisórica o cultural.
Para Antoine Meillet (1965), alumno de Saussure, la historia de las lenguas es inseparable de la cultura y de la sociedad. El lenguaje para él es un hecho social donde la realidad de la lengua es al mismo tiempo lingüística y social.
Mikhail Bakhtin (1929) pone en el encenario de los estudos lingüísticos la noción de la comunicación social donde la verdadera sustancia de la lengua es constituida por el fenómeno social de la interacción verbal realizada através de la enunciación o de las enunciaciones.
Roman Jakobson (1960), otro lingüísta ruso, cree que el proceso comunicativo es ancho y entonces privilegia los aspectos funcionales del lenguaje y ni sólo las características estructurales. Jakobson identifica los factores constitutivos de todo acto de comunicación verbal: el emisor, el mensaje, el receptor, el contexto, el canal y el código. Cada uno de ellos determina una función del lenguaje: emotiva o expresiva, poética, conativa, referencial, fática, metalingüística.
Ya el francés Marcel Cohen (1956) considera que los fenómenos lingüísticos ocurren en el contexto variable de los acontecimientos sociales a partir de los factores externos. Su estudio de las relaciones entre las divisiones sociales y las variedades del lenguaje produjo temas como: la distinción entre variedades rurales, urbanas y de clases sociales, los estilos del lenguaje, las formas de tratamiento, el lenguaje de grupos segregados.
Para Benveniste (1963), otro lingüísta francés, “es dentro de, y por la lengua, que el individuo y sociedad se determinan mutuamente”. Es por el ejercicio del lenguaje, por la utilización de la lengua, que el hombre construye su relación con la naturaleza y con otros hombres. En otras palabras, “el lenguaje siempre se realiza dentro de una lengua, de una estructura lingüística definida y particular, inseparable de una sociedad definida y particular”. Él afirma que la lengua contiene la sociedad y por eso es el interpretante de la sociedad. Ese papel de interpretante es garantizado por el hecho de que la lengua es “el instrumento de comunicación que es y debe ser común a todos los miembros de la sociedad”, posibilitando así, “la producción indefinida de mensajes en variedades ilimitadas”. Bienveniste articula la cuestión de la relación lengua y sociedad en el plano general de la construcción del ser humano, y, particularmente, en el plano de las relaciones concretas y contigentes establecidas en la vida social.
3. Las funciones del lenguaje
Basado en el modelo elaborado por Roman Jakobson, la comunicación verbal puede tener seis diversas funciones, denominadas a seguir como referencial, emotiva, conativa, fática, metalingüística y poética, las cuales se caracterizan y diferencian entre ellas los diversos enunciados: si trata del ampliación de un esquema triplo precedente del filósofo vienese Karl Bühler[3] que se limitava a contemplar las tres primeras funciones (referencial, emotiva, y conativa) de Jakobson.
Cada una de las seis funciones de Jakobson reconduz un factor constitutivo de la comunicación, de modo que si pueda construir el siguiente esquema:
Ocurre decir que es difícil producir actos lingüísticos que correspondan a una sola de las funciones del lenguaje: la especificación de un dado enunciado no reside tanto en el monopolio de una u otra función, pero en la prevalencia exercida por la función predominate. Las funciones principales del lenguaje son las tres primeras, o sea, la referencial, la emotiva y la conativa.
La función referencial, conocida también como denotativa o cognitiva, es orientada hacia el referente (el contexto), o sea, hacia la realidade extralingüística; los mensajes producidos en conformidad con esta función tienden a nos trasmitir una información, una aserción sobre un contenido de la experiencia, sea concreta (“hoy llueve”), sea mental (como cuando se dije “la felicidad no existe”), sea imaginaria (“los marcianos son verdes”). La función referencial encuentra expresión típica en la tercera persona verbal.
La función emotiva (o expresiva) es al contrario direccionada hacia el emisor, del cual proyecta en primer plano una emoción determinada o la actitud respecto a quien habla (“Estoy cansado. ¡No la hago más!”; “¡Como estás elegante!”; “¡Que angustia!”). La función emotiva recurre frecuentemente, morfologicamente, a las frases esclamativas, interrogativas en uso directo o indirecto.
La función conativa (o persuasiva) es orientada hacia el receptor. Son mensajes esencialemnte conativos aquellos que se encuentran en expresiones gramaticales como las frases imperativas ( “¡Date prisa!”; “¡Levántate!”), las esortativas, o en el vocativo (“ ¡Te pido, por favor, amiga mía, acepta este regalo!”). La persona verbal típica de tal función es la segunda; pero si puede tenerse también técnicas comunicativas indirectas que compuertan otras estrategias ( “no sería mal se cierase la ventana”).
La función fática o de contacto, se explica en mensajes, privados de auténtica carga informativa y referencial que sirven esencialmente para estabilizar, prolongar y mantener o también reactivar la comunicación.
Son de considerar esencialmente fáticas los actos establecidos y los enunciados de cortesia que se produzcan en las comunes interacciones verbales (italiano: "ciao, come va?"; alemán: "Schöner Tag heute", español: " ¡Hola!, ¿ Qué tal?"), los inicios de conversación en particular, com por ejemplos cuando estamos al teléfono ( it. “Pronto!”; al. “Hallo, hören Sie mich?”; esp. “¿Digame?”); y también las fórmulas rituales y vacías de significado como en italiano “ho capito”, en inglés “I see”, en español “Te comprendo”, que significa “te comprendi, puedes continuar hablando”. Son fáticas también las palavras llenas alemanas (Füllwörter: ja, eben, gewiss, schon, etc).
La función fática está orientada sobre el canal, casi a verificar que el circuito comunicativo sea siempre operante y a prevenir una situación de silencio, que el hablante consideraría no usual y anómola. En una sociedad desarrollada la lengua es un instrumento del pensamiento con objetivo de establecer o consolidar los hechos sociales, como por ejemplo, una noche al fuego.
En la función metalingüística el discurso es focalizado sobre el código; el mensaje conlleva informaciones sobre el código, pues hace del código mismo el objeto de la comunicación. Es la lógica moderna que introdució la distinción entre los dos niveles de lenguaje, el lenguaje-objeto, que habla de una entidad estranjera al lenguaje, como el metalenguaje que habla del lenguage en si mismo. Son tipicamente metalingüísticos los contenidos de una clase de Sociolingüística, las prescriciones de una gramática o las definiciones de los vocabularios. Pero, antes de ser limitada en la esfera de la ciencia, las operaciones metalingüísticas se demuestran parte integrante de la nuestra actividad lingüística cotidiana: un enuciado metalingüístico de un emisor que previne que el receptor pidirá clarificación como en: “Comprendes lo que quiero decir?”. Los niños hacen uso sistemático del metalenguaje y de interpretaciones metalingüísticas en la fase de aprendizaje.
La función poética (o estética) pone el foco en el mensaje por si mismo. Jakobson llama particular atención al uso fónico en el slogan político “I like Ike”, usado en los años cincuenta durante la campaña electoral presidencial americana de Eisenhower. La estructura fónica basada en la aliteración del diptongo ‘ay’ seguido de un sonido consonantal explica el suceso de la fórmula. La especificación de un mensaje no se funda sobre el monopolio, pero en la importancia relativa de una determinada función. La publicidad se utiliza de esta función sin por lo tanto señalar a tal función el rol determinante que se desarrolla en la poesia.
A partir del estudio de las funciones del lenguaje, observamos lo cuanto eso es importante para la investigación de la lingüística y sus áreas afines porque cada individuo va exprimirse de acuerdo con su interés o actitud durante los actos de habla. Para la sociolingüística eso es muy importante porque podremos notar los distintos registros que van a manifestarse en la creación comunicativa desarrollada en el convivio social, sin duda tenemos que llevar en cuenta los procesos históricos y culturales de evolución del lenguaje dentro de una misma sociedad de habla.
4. Fixación en un campo de estudos
El termo sociolingüística surgió en 1964 en un congreso organizado por William Bright, en la Universidad de California en Los Angeles. La propuesta de Bright era “relacionar las variaciones lingüísticas observables en una comunidad a las diferenciaciones existentes en la estructura social de esta misma sociedad”. En su obra identifica un conjunto de factores socialmente definidos:
a) la identidad social del emisor o hablante: estudio de dialectos de clases sociales y la distinciones entre las hablas femininas y masculinas;
b) la identidad social del receptor u oyente: estudio de las formas de tratamiento, de la habla de bebé;
c) el contexto social: estudo de las diferencias entre la forma y la función de los estilos formal e informal;
d) el juzgamiento social distinto que los hablantes hacen de su propio comportamiento lingüístico y de los otros, o sea, las actitudes lingüísticas.
En 1962, Hymes busca definir las funciones del lenguaje a partir de la observación de la habla y de las reglas sociales propias a cada comunidad, para en 1972 publicar un artículo de gran impacto “Models of the interaction of language and social life,”[4] en el que establece los principios teóricos y metodológicos de la Etnografia de la Comunicación.
En 1963, Labov subraya el papel decisivo de los factores sociales (edad, sexo, ocupación, origen étnica y actitud) en la explicación de la variación lingüística, o sea, de la diversidad lingüística observada.
5. Objetos, conceptos y presupostos
El objeto de la sociolingüística es el estudio de la lengua hablada, observada, descrita y analizada en su contexto social, o sea, en situaciones reales de uso. Su punto de partida es la comunidad lingüística, un conjunto de personas que interagen verbalmente y que compartillan un conjunto de reglas con respecto a los usos lingüísticos.
Al estudiar cualquiera comunidad lingüística se verifica la existencia de diversidades o de variaciones. Toda comunidad se caracteriza por el empleo de distintos modos de hablar, o sea, variedades lingüísticas. El conjunto de variedades lingüísticas utilizado por la comunidad es llamado repertorio verbal. Los habitantes de una ciudad hablan de modo diferente en función, por ejemplo, de su origen regional, de su clase social, de sus ocupaciones, de su escolaridad y también de la situación en que se encuentran.
Lengua y variación son inseparables: la Sociolingüística encara la diversidad lingüística no como un problema, pero como una cualidad constitutiva del fenómeno lingüístico.
6. La variación lingüística: un recorte
Todas las lenguas del mundo son siempre continuaciones históricas de generación en generación. Los cambios temporales hacen parte de la historia de las lenguas. Un ejemplo del cambio histórico o diacrónico en el portugués:
“E pode homem hyr de Santarem a Beia em quatro dias.”
“E pode-se ir de Santarém a Beja em quatro dias.”
En el plano sincrónico, o sea, un corte en el tiempo, las variaciones observadas en las lenguas están relacionadas a factores diversos: dentro de una misma comunidad de habla, personas de origen geográfica, de edad, de sexo diferentes hablan distintamente.
Las variedades lingüísticas pueden ser divididas en dos bloques mayores: variedades geográficas y sociales.
La variación geográfica está relacionada a las diferenzas lingüísticas distribuidas en el espacio físico, observables entre hablantes de origenes geográficas distintas. El portugués hablado en Brasil con sus distinciones se comparado con el de Portugal. El español de España con sus variaciones locales y el español de la América Latina.
La variación social se relaciona con un conjunto de factores que tiene a ver con la identidad de los hablantes y también con la organización sociocultural de la comunidad de habla. Veamos los factores más importantes:
a) clase social
· uso de la doble negación: “ninguém não me viu”
· presenza de la [r] en el lugar de la [l] en “brusa” y “grobo”
b) edad
· el uso del léxico particular de las girias: “maneiro”
· uso del pronombre tu en relaciones entre iguales en la ciudad de Rio de Janeiro, como en “Tu viu só?”
· la pronunciación cerrada de la vocal tónica posterior de la palabra “senhora”
c) sexo
· la duración de las vocales como recurso expresivo, como en “maaravilhoso”, así como el uso frecuente de diminutivos: “gostosinho, bonitinho, vermelhinho”.
· En la lengua japonesa el pronombre yo corresponde a “atashi”para mujeres y a “boku” para hombres.
d) situación o contexto social
Es un hecho muy conocido que cualquiera persona cambia su habla de acuerdo:
· con los interlocutores – se éste es más viejo o hierarquicamente superior;
· con el sitio en que se encuentra – se está en un bar o en una conferencia;
· con el tema de la charla – se es coloquial o científica.
7. Las variedades lingüísticas y la estructura social
La coexistencia de las variedades lingüísticas ocurren en el contexto de las relaciones sociales establecidas por la estructura sociopolítica de cada comunidad. En la realidad objetiva de la vida social, hay siempre una ordenación valorativa de las variedades lingüísticas en uso, que reflite la hierarquia de los grupos sociales. O sea, en todas las comunidades existen variedades que son consideradas superiores y otras inferiores.
Fishman (1970) define la padronización, o sea, el establecimineto de la variedade standard, como un tratamiento social característico de la lengua, que se verifica cuando hay diversidad social suficiente y necesidad de elaboración simbólica. En otras palabras, la definición de una variedad standard repesenta lo ideal de la homogeneidad en medio a la realidad concreta de la variación – algo que, por estar acima del corpo social, representa el conjunto de sus diversidades y contradicciones. Esta padronización es siempre historicamente definida, pues cada época elige lo que considera como forma padrón: determinadas pronunciaciones, construcciones gramaticales y expresiones lexicales. Entonces se concluye que cierta variedad standard puede pertenecer a una época y despues cambiar en otra.
Ejemplos: “dereito, despois, frecha” usada en la carta de Pero Vaz de Camiña
“frauta, escuitar y intonce” usada en Los Lusíadas de Camones.
La evaluación social de las variedades lingüísticas es un hecho obserbable en cualquiera comunidad de habla. Recentemente, oímos hablar de lenguas “simple”, “inferiores”, “primitiva”. Para la Lingüística, ese tipo de afirmación carece de cualquier fundamento científico. Toda lengua es adecuada a la comunidad que la utiliza, es un sistema completo que permite a un pueblo exprimirse el mundo físico y simbólico en que vive. Es absolutamente inadecuado decir que hay lenguas pobres en vocabulario. No existen también sistemas gramaticales imperfectos. La sociedad hará uso del vocabulario necesario a sus consideraciones como pueblo y de acuerdo con sus necesidades culturales.
La intolerancia lingüística es un de los comportamientos sociales más facilmente observables, sea en la midia, en las relaciones sociales cotidianas, en los espacios institucionales,etc. El rechazo a las ciertas variedades lingüísticas es compartillada sin mayores conflictos por los que no son especialistas del lenguaje.
La homogeneidad lingüística es un mito, que puede tener consecuencias graves en la vida social. Pensar que la diferenza lingüística es un mal a ser erradicado justifica la práctica de la exclusión y del bloqueo al aceso a los benes sociales. Se trata de impor la cultura de los grupos detentores del poder a los otros grupos – y la lengua es un de los componentes del sistema cultural.
8. Consideraciones finales
“Il n'y a pas de langue ou de variétés plus ou moins belles ou difficiles. Un locuteur trouvera plus beau ou plus difficile la variété dont les traits phonétiques ou morpho-syntaxiques sont les plus proches de sa propre variété ou de la norme qu'on lui a enseigné.” HenrietteGezundhajt (SELF, Université de Toronto, 1997-2000)
La Sociolingüística como ha sido estudiado es una asignatura que tiene como objeto la sistemática covariación de las estructuras lingüística y de las estructuras sociales. Más generalmente, en acuerdo con un modelo atento a la variedad y al plurilinguismo, ella estudia particularmente las diversidades y las variedades de la lengua que se manifiestan en relación a las diferenzas geográficas, socioculturales socioeconómicas de los individuos y en relación a las diferenzas en que ocurre la comunicación. Por esto, queda muy claro la importancia de la Sociolingüística en las relaciones sociales humanas en un determinada sociedad que a partir del uso que sus individuos pueden hacer del complexo sistema del lenguaje para adecuarse a las situaciones momentaneas de habla.
De la teoría Bernsteiniana de los códigos, se ha obtenido especial preeminencia el estudio de éstos en la vida escolar. Considera el Doctor Bernstein que la lengua puede llegar a ser la causa fundamental de los mayores índices de fracaso escolar que se detectan en los grupos sociales menos favorecidos. Al ser uno de los principales instrumentos de socialización, la escuela desempeña un papel importante de control sobre los alumnos, y les transmite valores y usos lingüísticos dominantes, de modo que quienes lleguen a ella con un trasfondo sociocultural y lingüístico diferente tienen serias posibilidades de sufrir algún tipo de conflicto.
En el ámbito de los conflictos, adquiere especial dramatismo el del rendimiento escolar. Son muchos los factores responsables de un pobre rendimiento: la escasa exposición al código (sociolingüístico) escolar, el desajuste lingüístico-cultural entre la casa y la escuela, el estatus socio-económico, las actitudes de las mayorías hacia las minorías y viceversa y las actitudes hacia los códigos tanto el privilegiado en la mayoría de los contextos comunicativos, como cualquier otro código sociolingüístico. Muchos analistas, además de Bernstein (Díaz, 1986; Jiménez, 1989; Rodríguez Illera, 1989; Holland, 1979 y Mockus, 1994) piensan ahora que las actitudes negativas hacia formas no estándar de comunicación son más importantes a la hora de determinar los resultados académicos que las propias diferencias lingüísticas.
La motivación para hablar un otro modo de hablar es siempre social, y eso puede ser produzido por la escuela, o por la experiencia social. El papel de la escuela es extremamente importante, porque los profesores son responsables en reflejar sobre los padrones ideologicamente oficializados y también discutir con los alumnos esa cuestión, pues nosotros somos facilitadores y colaboradores en el proceso de interacción social, y los alumnos pueden y deben se sitauren en este momento importante de cambio de informaciones y conocimientos ya que cada uno tiene su conocimiento de mundo y posee su propia competencia lingüística. El conjunto de profesores, alumnos, directores, y todas las personas de la escuela deben trabajar conjuntamente por un ideal común y aplicarlo en su región y compartillar con otros centros estudiantiles.
El papel de la ideología es muy grande y se queda siempre implícito en los discursos, por eso, lo mejor sería establecer las distintas variedades lingüísticas sin rechazar ninguna de ellas y enseñar que todas son partes de la misma comunidad de habla con usos distintos dentro del contexto social, histórico y cultural de un pueblo. Haciendose así que las personas envueltas en el acto de habla o escrita sean conocedoras de las reglas de adecuación conversacional y que estén muy alertas para las ideologías implícitas presentes en los textos orales o escritos. Tenemos que trabajar nuestros alumnos como a nosotros mismos para intentar hacer de nuestra sociedad, una sociedad más homogenea, igualitaria, democrática, justa y menos autoritaria, heterogenea y deshumana, logicamente respectando los individuos como propulsores de un sistema macroeconómico, macrosocial y macrocultural de un mundo globalizado.
9. Bibliografia
ALKMIN, Tânia Maria. “Sociolingüística. Parte 1”. In: MUSSALIM, Fernanda e
BENTES, Anna Christina (orgs.). Introdução à Lingüística: domínios e fronteiras,
v. 1. São Paulo: Cortez, 2001.
BAKHTIN, Mikhail. Marxismo e filosofia da linguagem. 5. ed. São Paulo, Hucitec,
1990. (título original, 1929)
BENVENISTE, E. Vocabulário das instituições indo-europeias. Campinas, Editora da
UNICAMPm 2v., 1995. (título original, 1969/70)
BERNSTEIN, Basil. “Elaborated and Restricted Codes” En J. Gumperz and D. Hymes
(eds). The Ethnography of Communication. American Anthropolidgist Special
Publication 66, No. 6. 1964.
______________. “La Educación no Puede Suplir las Fallas de la Sociedad”. Lenguaje
y sociedad. Cali: Ed. Universidad del Valle, 1983.
BRIGHT, Willian. (org.) Scoiolinguistics. In: PROCEEDING OF THE UCLA
SOCIOLINGUISTICS CONFERENCE, 1964. 3. Ed. Mouton, The Hague, 1966
CABRAL, Leonor Scliar. Introdução à Língüística. Porto Alegre: Globo, 1982.
CARVALHO, Castellar. Para compreender Saussure: fundamentos e visão crítica.
Rio de Janeiro: Editora Rio, 1980.
Rio de Janeiro: Editora Rio, 1980.
COHEN, Marcel. Matérieux pour une sociologie du langage. Paris, Maspero, v. 2.,
1956.
JAKOBSON, Roman. “Linguistica e poetica”. In: Lingüísitica e comunicação. São
Paulo: Cultrix, 1970. (título original, 1960)
LABOV, W. “The social motivation of a sound change”. In: Sociolinguistics patterns.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1963.
MEILLET, Antoine. “L’état actuel de la Lingusitique générale”. In: Linguistique
histoirique et Linguistique générale. Paris, Honoré Champion, 1965. (título original
1906).
[1] Docente di glottologia all'Università di Torino, preside della Facoltà di Lettere e Filosofia dell'ateneo torinese, quindi professore emerito alla Wirtschaftuniversität di Vienna.
[2] Sapir, “Língua, raça e cultura”, in LIEF, p. 205-216.
[3] in Sprachtheorie, Jena 1934
[4] “Modelos de interacción de la habla y de la vida social”
Assinar:
Postagens (Atom)